Earth's Ancient History

A Website dedicated to Ancient Times

This website is completely renovated to the newest PHP protocol

This old HTML website will still stay online for a few months but will not be updated

If you like to go to the new PHP website click HERE

 


Bible search Bible Generations Links Mailinglist New additions Public domain Sitemap

Main Index My Manuscript, Preface Ancient America Ancient Arabia Ancient Atlantis Ancient Babylonia Ancient Egypt Ancient Europe Ancient Greece Ancient India Ancient Persia Ancient Rome Ancient Sumer King James Bible Apocrypha Books Pseudepigrapha Books Islam Judaism Various publications

Ningishzida to the Netherworld


Ningishzida's journey to the nether world

The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature

ETCSL Home Page


"Arise and get on board, arise, we are about to sail, arise and get on board!" -- Woe, weep for the bright daylight, as the barge is steered away! -- "I am a young man! Let me not be covered against my wishes by a cabin, as if with a blanket, as if with a blanket!"

Stretching out a hand to the barge, to the young man being steered away on the barge, stretching out a hand to my young man Damu (1 ms. has instead: lord Ninjiczida) being taken away on the barge, stretching out a hand to Ictaran of the bright visage being taken away on the barge, stretching out a hand to Alla, master of the battle-net, being taken away on the barge, stretching out a hand to Lugal-cud-e being taken away on the barge, stretching out a hand to Ninjiczida being taken away on the barge -- his younger sister was crying in lament to him in the boat's cabin (1 ms. has instead: the cabin at the boat's bow).

His older sister removed the cover (?) from the boat's cabin (1 ms. has instead: the cabin at the boat's stern): "Let me sail away with you, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. (2 mss. add 1 line: My brother, let me sail on your barge with you, my brother, let me sail away with you.) (1 ms. adds 1 further line: Let me sail on your splendid barge with you, my brother, let me sail away with you.)"

She was crying a lament to him at the boat's bow: " Brother (1 ms. has instead: My brother), let me sail away with you. Let me ...... for you in your boat's stern, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you." (1 ms. adds 2 lines: "The gudu priest sits in the cabin at your boat's stern." She was crying a lament to him: "Let me sail away with you, my brother, let me sail away with you.")

"My young man Damu, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. Ictaran of the bright visage, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. Alla, master of the battle-net, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. Lugal-cud-e, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. (1 ms. adds 1 line: Lugal-ki-bura, let me sail away with you, my brother, let me sail away with you.) Ninjiczida, let me sail away with you, brother (1 ms. has instead: my brother), let me sail away with you. (1 ms. adds 2 lines: My brother, let me sail on your barge with you, my brother, let me sail away with you. Let me sail on your splendid barge with you, my brother, let me sail away with you.)"

The evil demon who was in their midst called out to Lugal-ki-suna (2 mss. have instead: Ninjiczida): " Lugal-ki-suna (1 ms. has instead: Lugal-ki-bura), look at your sister!" Having looked at his sister, Lugal-ki-suna (1 ms. has instead: Lugal-ki-bura) said to her: "He sails with me, he sails with me. Why should you sail (1 ms. adds: to the underworld)? Lady, the demon sails with me. Why should you sail (1 ms. adds: to the underworld)? The thresher sails with me. Why should you sail (1 ms. adds: to the underworld)? The man who has bound my hands sails with me. Why should you sail? The man who has tied my arms sails with me. Why should you sail?

"The river of the nether world produces no water, no water is drunk from it. (1 ms. adds: Why should you sail?) The fields of the nether world produce no grain, no flour is eaten from it. (1 ms. adds: Why should you sail?) The sheep of the nether world produce no wool, no cloth is woven from it. (1 ms. adds: Why should you sail?) As for me, even if my mother digs as if for a canal, I shall not be able to drink the water meant for me. The waters of springtime will not be poured for me as they are for the tamarisks; I shall not sit in the shade intended for me. The dates I should bear like a date palm will not reveal (?) their beauty for me. I am a field threshed by my demon -- you would scream at it. He has put manacles on my hands -- you would scream at it. He has put a neck-stock on my neck -- you would scream at it."

Ama-cilama ( Ninjiczida's sister) said to Ninjiczida: "The ill-intentioned demon may accept something -- there should be a limit to it for you. My brother, your demon may accept something, there should be a limit to it for you. For him let me ...... from my hand the ......, there should be a limit to it for you. For him let me ...... from my hand the ......, there should be a limit to it for you. For him let me ...... from my hips the dainty lapis lazuli beads, there should be a limit to it for you. For him let me ...... from my hips the ...... my lapis lazuli beads, there should be a limit to it for you.

"You are a beloved ......, there should be a limit to it for you. How they treat you, how they treat you! -- there should be a limit to it for you. My brother, how they treat you, how haughtily they treat you! -- there should be a limit to it for you. "I am hungry, but the bread has slipped away from me!" -- there should be a limit to it for you. "I am thirsty, but the water has slipped away from me!" -- there should be a limit to it for you."

The evil demon who was in their midst, the clever demon, that great demon who was in their midst, called out to the man at the boat's bow and to the man at the boat's stern: "Don't let the mooring stake be pulled out, don't let the mooring stake be pulled out, so that she may come on board to her brother, that this lady may come on board the barge."

When Ama-cilama had gone on board the barge, a cry approached the heavens, a cry approached the earth, that great demon set up an enveloping cry before him on the river: " Urim, at my cry to the heavens lock your houses, lock your houses, city, lock your houses! Shrine Urim, lock your houses, city, lock your houses! Against your lord who has left the jipar, city, lock your houses!"

1 line fragmentary, approx. 1 line missing

2 lines fragmentary

...... a holy sceptre. ...... a holy robe of office. ...... a holy crown. ...... a lapis-lazuli sceptre.

He ...... to the empty river, the rejoicing (?) river: "You (addressing Ama-cilama ) shall not draw near to this house, ....... ...... to the place of Ereckigala. My mother ...... out of her love. As for you (addressing the demon) , you may be a great demon ......, ...... your hand against the nether world's office of throne-bearer.

"My king will no longer shed tears in his eyes. The drum will ...... his joy in tears. Come! May the fowler utter a lament for you in his well-stocked house, lord, may he utter a lament for you. How he has been humiliated! May the young fisherman utter a lament for you in his well-stocked house, lord, may he utter a lament for you. How he has been humiliated! May the mother of the dead gudu priest utter a lament for you in her empty jipar ( 1 ms. has instead: , on whom the house of the palace looked with envy (?)), utter a lament for you, lord, may she utter a lament for you. How he has been humiliated! May the mother high priestess utter a lament for you who have left the jipar (1 ms. has instead: for you, now dead, who used to be in your jipar), lord, may she utter a lament for you. How he has been humiliated!

"My king, bathe with water your head that has rolled in the dust. ...... in sandals your feet defiled from the defiled place." The king bathed with water his head that had rolled in the dust. ...... in sandals his feet defiled from the defiled place. "Not drawing near to this house, ....... ...... your throne ...... to you "Sit down". May your bed ...... to you "Lie down"." He ate food in his mouth, he drank choice wine.

Great holy one, Ereckigala, praising you is sweet.


Join my mailing list Mailing list Earth-history, or (and) sign my Guestbook

Main Index Bible search Bible Generations Links Mailinglist New additions Public domain Sitemap

Main Index

Sumerian Tablets The Isin King List The Sumerian King list The Tablet of Adapa Akkadian Advice Akkadian Precepts A tigi for Bau to Gudea Adab for Bau to Luma The Cursing of Agade Dumuzid's dream Dumuzid and Enkimdu Dumuzid and Geshtin-ana Enki builds the E-engurra Enki and Ninhursag Enki and Ninmah Enki and the World Order Enlil in the E-kur Enlil and Ninlil Enlil and Sud Enmerkar and En-sughgir-ana Enmerkar and Lord Aratta Ereshkigal The Eridu Genesis The Farmer"s instruction Sumerian Flood Story Gilgamesh and Aga Gilgamesh - Bull of Heaven The Deadth of Gilgamesh Gilgamesh and Enkidu Gilgamesh and Huwawa The Heron and the Turtle The History of the Tummal How Grain came to Sumer A tigii to Inana Inana and Bilulu Inana to the Nether world A balbale to Inana - Dumuzid Inana and Ebih Inana and Enki Inana and Iddin-Dagan A Mythic Narrative Inana Inana and Shu-kale-tuda Inscription Umma and Lagash Instructions of Shuruppag The Lament of Eridug The Lament for Nibru The Lament for Sumer - Urim The Lament for Unug The Lament for Ur The Lament for Urim Letter from Ibbi-Suen Lugulbanda The Marriage of Martu Contracts from Mesopotamia Laws from Mesopotamia The Myth of Etana The Myth of Anzu Nanna-Suen's journey to Nibru Building of Ningirsu's temple Ningishzida to the Netherworld A shir-gida to Nininsina Nininsina and the Gods The exploits of Ninurta Ninurta and the Turtle 3 Ox-drivers from Adab Pabilsaj's journey to Nibru Praise Poem of Shulgi Poem of Utu-Hejal Proverbs from Ki-en-gir Rulers of Lagash The Sargon legend The Shumunda grass Return of Ninurta to Nibru Lugulbanda in the Cave The death of Ur-Nammu Praise poem of Ur-Nammu A tigi to Enlil for Ur-Namma THE TEMPLE HYMNS Sumerian Mythology


Please report broken links to the Webmaster.

Last modified: 2011-10-06

This is copyrighted information presented under the Fair Use Doctrine of the United States Copyright Act (section 107 of title 17) which states: 'the fair use of a copyrighted work...for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, or research, is not an infringement of copyright.' In practice the courts have decided that anything which does not financially harm the copyright holder is fair use

This is a Non-Profit Web page, 1998-2011 L.C.Geerts The Netherlands all rights reserved.

It is strictly forbidden to publish or copy anything of my book without permission of the author, permission is granted for the recourses, for personal use only.